Lost In Translation

I’m finishing up my summer reading (post to follow!) and I’m almost done with The Girl Who Kicked The Hornet’s Nest.  (The Platonic Ideal of highly readable airplane novels, IMHO.)

Until today I had no idea that the titles of the trilogy are very different in the original Swedish — (via wikiMen Who Hate WomenThe Girl Who Played With Fire, and The Air Castle That Was Blown Up.

I guess the third change makes sense — doesn’t really roll off the tongue.  And I’m guessing Men Who Hate Women was found to be beyond the pale for an English language audience.

But honestly, Men Who Hate Women gets a lot closer to the truth of the series than any other title could.

This entry was posted in Books, English, Language, Stieg Larsson. Bookmark the permalink.

Leave a comment