LRB on the growing phenomenon of “Eurenglish,” a language shaped by the bureaucratic vagaries of the EU:

“Turning Eurenglish back into sense feels a bit like the Laputan project of reducing human excrement to its original food. Some words are just made up. A case in point is ‘comitology’ which, as Gardner notes, doesn’t exist outside the EU and ‘is formed from a misspelt stem (committee has two ‘m’s and two ‘t’s)’. The word seems to mean something like ‘the study of committees’ and ‘the structure of committees set up by the EU to review its own legislation’.

With such langue de bois no wonder everyone’s confused. Take for example the phrase ‘budget line’, apparently widespread in EU texts, which Gardner says ‘does not exist in English’. He goes on to note that there is no agreement about what ‘budget line’ means anyway. Maybe this goes some way to explaining why auditors fail to sign off the EU’s accounts.”

I’m hardly a purist when it comes to English, but some of the phrases here would drive me nuts if I had to read them on a daily basis.  In some ways it’s worse than Newspeak.

This entry was posted in English, Language. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s